Mohammad Mounir - O, Strange Country!

 Mohammad Mounir - O, Strange Country!


O, strange country!
An enemy, and not a lover
Your eyes are open at night
And your stars are distant

I don't know the people,
Or the buildings of this land
And I don't own an inch of their foundations,
Nor a single brick in their walls,
And my path is strange

A world comes and goes.
Who am I, and what is my place?
And what is the end of the story?
And what is it that has cast me away?
O strange path of mine!

Is it a world or a maze?
A circle that we spin around,
Morning and evening,
Ah! Around and around!
O, strange path of mine!


محمد مونير - إيه يا بلاد يا غريبة


إيه يا بلاد يا غريبة
عدوة ولا حبيبة
في الليل تصحى عيونك
ونجومك مش قريبة

بلاد معرفش ناسها
ولا عارفاني ببانها
وماليش شبر في أساسها
ولا طوبة في حيطانها
وخطاويا غريبة

عالم رايحة وجاية
وأنا مين وفين مكاني
وإيه آخر الحكاية
وإيه اللي رماني
يا خطاويا الغريبة

دنيا ولا متاهة
دايرة وبندور وراها
في صبحها ومساها
آهة وراها آهة
يا خطاويا الغريبة

كلمات: سيد حجاب
أداء: محمد منير


Lyrics from:
http://ensana.wordpress.com/2006/11/29/ايه-يا-بلاد-يا-غريبة

Youssra el-Hawari - The Wallsيسرا الهواري - السورEssour

In order to prevent protests, SCAF, the military government ruling over Egypt following Mubarak's ousting, erected large walls in the city of Cairo. These walls have become a site of resistance in the form of graffiti and the like, and in this song, an even simpler expression of discontent.



Youssra el-Hawari - The Wall

In front of the wall
In front of the ones who built it
In front of the wall
In front of the ones who erected it
And in front of the one who guards it as well
A poor man stopped to pee
On the wall and those who built it, erected it, and guard it
On the wall and the ones who built it, the man peed

يسرا الهواري - السور

قدام السور قدام اللي بانيه
قدام السور قدام اللي معلّيه
قدام السور قدام اللي بانيه
قدام السور قدام اللي معلّيه
وكمان قدام اللي واقف يحميه
وكمان قدام اللي واقف يحميه
وقف راجل غلبان وعمل.. پيپي
وقف راجل غلبان وعمل.. پيپي
عالسور واللي بانيه واللي معليه واللي بيحميه
عالسور واللي بانيه الراجل عمل پیپی

وكمان قدام اللي واقف يحميه
وكمان قدام اللي واقف يحميه
وقف راجل غلبان وعمل پيپي
وقف راجل غلبان وعمل پيپي
عالسور واللي بانيه واللي معليه واللي بيحميه
عالسور واللي بانيه واللي معليه واللي بيحميه
عالسور واللي بانيه واللي معليه واللي بيحميه
عالسور واللي بانيه الراجل عمل پیپی

Emad Ghavidel feat. Hamed Fard - Battle for Homsعماد قويدل و حامد فرد - نبرد براى حمص

Here is a song by an Iranian rapper Emad Ghavidel featuring Hamed Fard in solidarity with the people in Syria protesting and suffering under the ongoing massacres and violence. Not an Arabic song but I thought it was relevant.



Emad Ghavidel and Hamed Fard - Battle for Homs

Intro:

There’s nothing sweeter than life
But you shouldn’t be afraid to lose it
Why be afraid of going when something better is coming?

Verse 1:

Sometimes it’s better for me to listen a little
Instead of talking about my country’s problems
Sometimes it’s better for me keep my mouth shut
When the world stinks like an armpit of
That tired man you see on his way to battle
He's like one of the lil fish caught by a whale
That whale I’m talkin bout is called war
A war that our generation knows all too well
We understand that there’s a reason behind this all
What like we need another problem? So everything is cheap?
The governments were using force and now they’re gonna keep power by force? (now that people are dissatisfied?)
For Tunisia, Egypt, Libya and now Syria
So long as the UN is drunk and unaware
The bombs will rain down on the children of Homs
Yo Medvedev, I dunno what kinda plan you have
But the reality is your name will live in infamy

Hook:

I swear on the mourning of every mother and her tears
You’re gonna pay the price Bashar Assad
Even if I’m going to drown in my own blood
I won’t shut my mouth
You should know that Iranians can’t sit and remain silent
Your name is Assad (lion) but a lion without a mane
A lion? What am I sayin? You’re not even a hyena
You’re not even worthy of [my] anger

Verse 2:

When Bashar Assad became another Angel of Death (Azrael)
Everybody’s sitting and talkin bout Israel
Nothing will come from these words that I’m sayin
And guys like us can’t do nothin
Can’t you hear that voice cryin for help?
Why do all these people gotta die?
Under the dirt, tanks, guns, rocks, bombs, and shooting
Anyone who says the city of Homs is calm is lying
I have no desire to eat, I can’t swallow (i.e. I can’t stomach what I see)
They’ve done something that kills all religion and morals
In Damascus they’re laughing, the people are happy and content
But the ones who are crying are the people of Homs
The guy who was taking his kid to the gym, now he sees him lying dead in the morgue
Medvedev you’ve made the world into a horror film
You thought you’d won, you’ve lost to history

Verse 3:

Don’t think you can just suppress your people so easily
I can see a day when you’ll have a heart attack from fear
One day those around you will toss you aside
But the ones who you’re killing will live on forever
Even if you kill a couple people with every shelling
A guy like you will end up in a rat hole (like Saddam Hussein)
Those who died saw many sparrows in that city
Those who died are free of a world full of lies
I could read the fear in your face without even seeing you
These were the sentences that I had sung
Even in silence, there is an untold pain
The secret of which lie hidden behind the curtain
You’re another story [Bashar], I’m resentful of my own (i.e. the situation in Iran)
But how could I leave me country and my city?
The one I can’t reach is Medvedev
I wanna spit on him, but it’d be a waste of good spit

عماد قويدل و حامد فرد - نبرد براى حمص

خوش‌تر از جان چه بُوَد
جان برود باک مدار
غم رفتن چه خوری؟
چون به از آن می‌آید

گاهی بهتره، یه حرفایی رو بشنوم یه‌کم
به جای اینکه از مشکلات کشورم بگم
گاهی بهتر که، بکشم زیپ دهن
وقتی دنیا بو می‌ده مثل زیر بغلِ
اون مرد خسته‌ای که تو مسیر نبردِ
ِمثل ماهی‌های کوچیک اسیر نهنگ
اون نهنگی که می‌گم اسمش جنگه
جنگی که نسل ما به خوبی حسش کرده
ما می‌فهمیم که پشت این کارا منظوریه
مگه مشکل کمه، مگه کالا ارزونیه؟
یا حکومت زور بود و حالا هم زوریه؟
که تونس و مصر و لیبی حالا هم سوریه
تا وقتی سازمان ملل خماره بی‌حاله
رو سر بچه‌های حُمص خمپاره می‌باره
هی مدودف نمی‌دونم چی برنامه داری‌
ولی، حقیقت اینه می‌شی بدنامِ تاریخ

به ضجه‌های مادر به اشکاش قسم
تو هم تقاص پس می‌دی بشّار اسد
اگه، قرار باشه غرق خون بمیرم
حاضر نمی‌شم که خفه‌خون بگیرم
بدون که ساکت، نمی‌تونه بشینه ایرانی
تو اسمت اسدِ ولی یه شیر بی‌یالی
شیر چیه؟! چی دارم می‌گم تو کفتارم نیستی
حتی لایق این خشم توی رفتارم نیستی

وقتی بشار اسد شده یه عزرائیل دیگه
دنیا نشسته داره از اسرائیل میگه
از این حرفا که می‌گم هیچی در نمی‌آد
و از دست امثال ما هیچی بر نمی‌آد
نمی‌شنوی صدایی می‌گه به دادم برسید
چرا باید که این همه آدم بره زیر
خاک و تانک و توپ و سنگ و بمب و تیرباران
دروغِ اون‌که می‌گه شهر حمص ُ دید آرام
میل به خوراک ندارم لقمه پایین نمی‌ره
کاری کردن که دیگه دین و آیین بمیره
توی دمشق دارن می‌خندن مردم خرسندُ
اونا که اشک می‌ریزن مردم حُمصندُ
اونی که بچه‌شو با خودش می‌برده زورخونه
حالا می‌بیندش رو تخت مرده‌شورخونه
مدودف تو از دنیا فیلمی تاریک ساختی
فکر نکن که بردی، تو به تاریخ باختی

به ضجه‌های مادر به اشکاش قسم
تو هم تقاص پس می‌دی بشّار اسد
اگه، قرار باشه غرق خون بمیرم
حاضر نمی‌شم که خفه‌خون بگیرم
بدون که ساکت، نمی‌تونه بشینه ایرانی
تو اسمت اسدِ ولی یه شیر بی‌یالی
شیر چیه؟! چی دارم می‌گم تو کفتارم نیستی
حتی لایق این خشم توی رفتارم نیستی

تو فکر نکن که مردمتو سرکوب کردی
می‌بینم روزی رو که از ترس تو سنکوب کردی
روزی که، اطرافیانتم تو رو جا می‌ذارن
ولی اونایی رو که می‌کشی جاویدانن
اگرچه می‌کشی تو عده‌ای با هر سقوط موشک
اما مثل تو، در اومد حتی از تو لونه موشم
اون که مُرد دید کلی پرستو توی اون شهر
اون که، رها شد ازدنیا از دروغه توشم
من ندیده توی چهره‌ی تو ترس ُ خونده بودم
اینا جمله‌هایی بود که من سروده بودم
حتی در سکوتِ اونم یه درد نگفته‌ست
که راز و رمزش لای پرده نهفته‌ست
تو حسابت جدا من از یه خودی دلخورم
ولی شهر و کشورم رو من چطوری ول کنم
ِکسی که دستم بهش می‌رسه مدودف
ِمی‌خوام تف به روش بیارم ولی حیف تف

به ضجه‌های مادر به اشکاش قسم
تو هم تقاص پس می‌دی بشّار اسد
اگه، قرار باشه غرق خون بمیرم
حاضر نمی‌شم که خفه‌خون بگیرم
بدون که ساکت، نمی‌تونه بشینه ایرانی
تو اسمت اسدِ ولی یه شیر بی‌یالی
شیر چیه؟! چی دارم می‌گم تو کفتارم نیستی
حتی لایق این خشم توی رفتارم نیستی

City Band – I Am Hereسيتي باند - أنا موجودAna Mawgood

This song and video have been produced in solidarity with the Egyptian youth that have died and sacrificed in the continuing revolution.

The title phrase of the song "ana mawgood" (أنا موجود) means "I am present," "I am here," or "I exist." I've translated it here in different ways depending on the context, and I've also translated it as "here I am" in some spots to give it a better sound in English. Let me know if you have any comments about the word choice.



City Band – I Am Here

I exist, but my title keeps changing
My name is youth, and I am young
I am willing to live a short life
And I am not afraid to die
Here I am

I exist, and I don’t have a card or ID
Put all your flaws on me
Throw me on the ground and stomp all over me
Keep me from making any sound
But I am here

Say that I’m spreading fitna (discord) and I am always undermining the stability
Say that I’m a kafir (infidel) and a traitor and that I’m going to hell
You are free to say what you will
I won’t object to any kind of dialogue
Yes, I’m a killer and my weapon is some stones
I am here

Here I am
Do what you want to me
And when I die, nobody ask why they killed me
And I beg you do not cry
Whoever wants to laugh can laugh, it’s not important
Nobody call out “we will not forget you”
No forget me, but don’t forget
The one who killed me is still out there
And I am gone

سيتي باند - أنا موجود

أنا موجود لكن عنوان بيتغير
أنا اسمي شباب سنه صغير
ومش رافض أعيش عمر قصير
ومش خايف أموت
أنا موجود

انا موجود لا معايا بطاقه ولا هويه
داروا عيوبكم كلها فيا
شيلوا وحطوا ودوسوا عليا
امنعوا يطلع منى الصوت
أنا موجود

وقولوا عليا بعمل فتنة وبهدم دائماً الاستقرار
وقولوا عليا كافر خاين ومكاني هيكون النار
وقولوا كلامكم بحرية أنا مش هامنع أي حوار
ايوه انا قاتل وسلاحي شوية طوب
أنا موجود

أنا موجود اعملوا فيا اللي تحبوه
ولما هاموت ما حدش يسأل ليه قتلوه
وأرجوكم ما تبكوش
اللي عايز يضحك يضحك ما يهموش
وما حدش يهتف لا ننساك لا انسوني بس ما تنسوش
اللي قتلني لسه موجود
وأنا مش موجود

History of Music in Lebanon Podcast

From Ottoman History Podcast

Lebanon is a country of just a few million, but its musical output has historically rivaled its much larger neighbors in the Arab world. This episode of the Ottoman History Podcast provides an overview of the the history of music in modern Lebanon as well as an overview of the history of modern Lebanon through music. We discuss topics such as nationalism, war, migration, and gender, all while listening to some of the most memorable and beloved songs and artists that the country has produced.

Download the podcast

Visit us on iTunes

Artists include:

Nasri Shamseddine, Wadih El Safi, Sabah, Fairuz, Mansour and Assi Rahbani, Zaki Nassif, Melhem Barakat, Samira Tawfik, Farid al-Atrache, Sami Clark, The Bandaly Family
Marcel Khalife, Ahmad Kaabour, Ziad Rahbani, Joseph Saqr, Julia Boutros, Makhoul Kassouf, Sami Hawat, Azar Habib, Majida El Roumi
Najwa Karam, Ragheb Alama, Nawal El Zoghbi, Wael Kfoury, Nancy Ajram, Elissa
Soapkills, Mashrou' Leila, Charbel Rouhana, Ziad Sakhab

Select Bibliography:

Stone, Christopher Reed. Popular Culture and Nationalism in Lebanon: The Fairouz and Rahbani Nation. London: Routledge, 2008.
ʻAssāf, Aḥmad. Fayrūz wa-dawlat al-Raḥābinah. Dimashq: Dār al-Rāʼī lil-Dirāsāt wa-al-Tarjamah wa-al-Nashr, 2008.
Reynolds, Dwight Fletcher. Arab Folklore: A Handbook. Westport, Conn: Greenwood Press, 2007.
O'Ballance, Edgar. Civil War in Lebanon, 1975-92. New York, N.Y.: St. Martin's Press, 1998.
Khater, Akram Fouad. Inventing Home Emigration, Gender, and the Middle Class in Lebanon, 1870-1920. Berkeley: University of California Press, 2001.