Abdel Halim Hafez - Try and Sell Your Heartعبد الحليم حافظ - بيع قلبكBe' Albek

المتصفح الذي لديك لايدعم مشغل الأغاني. دبر حالك و روح نزل البرنامج أو .<A HREF="http://songs1.6arab.com/3abdel7aleem..bee3-albak.ram">اضغط هنا</A> لسماع الأغنية.

Abdel Halim Hafez - Try and Sell Your Heart

Try and sell your heart and your love
And see who the buyer will be?
Who will uphold my promise for you after I'm gone?
The promise that took cared for you and the heart that gave days of its life for you in years
See who who the buyer will be?
Before you forget that special promise
Think for a night or two
See who besides us has spend nights, living the years of their youth
You will find the footsteps of your heart and mine
Waiting there, carrying for me a word that remained from you
When I was with you
What am I to do, tell me, I know you remember me
Should I leave you, what should I do?
Try to sell your heart and see who the buyer is

You say my fire tired your heart
Isn't this the same fire that sent your mind flying, wandering happily in love?
Why now do you want to leave it?
Why now do you run away from it?
If the response is like yeseterday, leave as you like and forget me
The passing of the days will bring you back
So then what am I to do, tell me, I know you remember me
Should I leave you, what should I do?
Try to sell your heart and see who the buyer is

It would make me happy if you leave me and try loving someone else
See whose love is greater than mine
If one experienced what I've experienced with you
Build his hopes and destroy them
And count all his tears and come tell me after
Is he your love of me?
So what am I to do, tell me, I know you remember me
Should I leave you, what should I do?
Try to sell your heart and see who the buyer is

عبد الحليم حافظ - بيع قلبك

بيع قلبك بيع ودك ..
شوف الشاري مين ؟
شوف عهدي مين بعدي حايصونهولك مين ؟
العهد اللي رعاك .. والقلب اللي فداك أيامه عمرها بسنين ..
شوف الشاري مين ؟
قبل ما تنسى العهد الغالي ..
فكر ليلة وهات لياليه
شوف مين غيرنا قضى ليالي عايشه بعمر شبابي فيه
حتلاقي خطوة قلبي وقلبك ..
مستنيه هناك شايلالي كلمة فضلت ..
منك لما كنت معاك واعمل إيه قوللي ياللي فاكرني ..
بهجرك أعمل إيه بيع قلبك ..
بتقول ناري تعبت قلبك ..
مش دي النار اللي كان حبك طاير في جنها وسارح ..
ليه دلوقتي بتبعد عنها ليه ليه دلوقتي بتهرب منها ليه ؟
ما هو النهار رده زي امبارح أهجر على كيفك وانساني ..
مسيرالأيام تجيبك تاني وأعمل إيه قوللي يا اللي فاكرني ..
بهجرك أعمل إيه بيع قلبك ...
أنا يسعدني تبعد عني ..
وتجرب غيري في هواك شوف مين حبه أكتر مني ..
لو شاف اللي أنا شفته معاك ابني آماله وهدها ..
واحسب دموعه وعدها وتعالى قوللي بعدها ..
هو حبيبك والا أنا وأعمل إيه قوللي ياللي فاكرني ..
بهجرك أعمل إيه
بيع قلبك .. بيع ودك

Julia Boutros - We Love Youجوليا بطرس - منحبك ايهMinhebak Eh

Julia Boutros is Lebanese and this song was made for the president of Lebanon, a bit touch in cheek obviously. In Syria, the song was used in as a slogan for their president, that is, "Menhebak (We Love You)" and you can find posters all over Syria like the one below with the slogan written on them. Of course the lyrics could be quite sarcastic and really satirical in this context, so the irony is quite funny.

المتصفح الذي لديك لايدعم مشغل الأغاني. دبر حالك و روح نزل البرنامج أو .<A HREF="http://tarban.net/media/music/J/Julia/T3awadna_3alik//Julia_T3awadna_3alik_Men7bak_Eh_www.Tarban.net.mp3">اضغط هنا</A> لسماع الأغنية.

Julia Boutros - We Love You

We love you, yes, we love you
You preoccupy the whole world with their love for you
My darling, your heart is so kind, we love you, yes

We love you, yes, we love you
What could you want more than this?
Oh oppressor, who could refuse you (this could be sarcasm, it is normal in Arabic songs to refer to your lover as your "oppressor" because of how much your love for them controls you, but at the same time, you could call an unjust ruler and oppressor)
We love you, yes

You're draw in/pull everyone, you're on top of the world
How do you want us to love you, we love you, yes

The people saw you and went crazy
They're talking about your charm/magic
They're all singing for your eyes
We love you, yes

You're so devoted to the cause and you call for freedom
You never rest, and we love you, yes

You're the epitome of kindness
You're so popular
You are the symbol of humanity
And we love you, yes

The Jinn is coming at the end of this story
It's going to eat the hero
We love you, yes (this line is strange, because it's saying a Jinn (a monster or "genie") is going to eat the hero, ie, the subject of the song, thus the tone intends to ridicule him)

جوليا بطرس – منحبك ايه

الله

منحبك ايه منحبك يا شاغل هالدنية بحبك
حبيبي ما أطيب قلبك منحبك ايه

منحبك ايه أكتر من هيك شو بدك
يا ظالم مين اللي بيردك

عم بتجر العالم انت ع آخر هالعالم انت
كيف بدك نحنا منحبك منحبك ايه

شافوك الناس وجنوا سحرك عم يحكوا عنه
شافوك الناس وجنوا سحرك عم يحكوا عنه
لعيونك كلهن بيغنوا ومنحك ايه

يا مخلص للقضية وبتنادي بالحرية
يا مخلص للقضية وبتنادي بالحرية
ما بتغفى عيونك ليلية ومنحبك ايه

انت كل الحنية شو فيه عندك شعبية
انت كل الحنية شو فيه عندك شعبية
انت رمز الانسانية ومنحبك ايه

جاية الجنية جاية بآخر هالحكاية
جاية الجنية جاية بآخر هالحكاية
رح تاكل بطل الرواية ومنحبك اي
ه

Ziad Rahbani - I'm Not a Heathenزياد رحباني - انا مش كافرAna Mosh Kaffir

The context of this song is the sectarian violence of the Lebanese civil wars throughout the 1980s, where religion was used a tool to stir people up and make them want to fight with each other. This song is aimed at the religious and political leaders who used religious identity to instigate violence for their own political interests. The word I am translating here as "heathen" is "kaafir (كافر)," which in Arabic can be sometimes translated as "unbeliever" or "infidel" and is a derogatory term for those who deny Islam. Of course throughout different stages and places in history the word has had different meanings, meaning pagans, or atheists, or Christians and Jews, and even in South Africa was used as a derogatory term for black people. Here I've chosen "heathen" because its a translation that fits and English language context without destroying the original negative connotations of the Arabic word's meaning.



Ziyad Rahbani - I'm not a heathen

I'm not a heathen, but hunger is heathen
I'm not a heathen, but disease is heathen
I'm not a heathen, but poverty is heathen
And humiliation is heathen

I'm not a heathen, but what do you want me to do for you
When, all things heathen combine within me
I'm not a heathen

Those who pray on Sunday
And those who pray on Friday
Keep plowing us throughout the week

Just imagine he's the one who said he's religious and I'm the heathen
Take another look at the holy books
Take another look at the word of God
I'm not a heathen

I'm not a heathen, but the country is heathen
I'm stuck in my home and unable to get out
You're eating my food right out my mouth while your food is right in front of you man
And if I'm ungrateful you say I'm heathen

I'm announcing to all the Western countries and notifying all police stations
I'm not a heathen
I'm not a heathen, you're the heathen
I'm not a heathen, so long as you're the heathen
I'm not a heathen, we've said who's the heathen
And they know who's the heathen

I'm not a heathen, just as I'm telling you
You're putting it on me, your being the Sheikh of the heathens
Amen

رياد رحباني - انا مش كافر

أنا مش كافر بس الجوع كافر
أنا مش كافر بس المرض كافر
أنا مش كافر بس الفقر كافر و الذل كافر
أنا مش كافر لكن شو بعملك
أذا اجتمعوا فيي كل الإشيا الكافرين
أنا مش كافر…
يللي بيصلي الأحد و يللي بيصلي الجمعة
وقاعد يفلح فينا علطول الجمعة
هو يللي دين قال و أنا يللي كافر عال
راجعوا الكتب السماوية راجعوا كلام القادر
أنا مش كافر…
أنا مش كافر بس البلد كافر
أنا مقهور ببيتي و مش قادر هاجر
و عم تاكل اللقمة بتمي و أكلك قدامك يا عمي
و اذا بكفر بتقللي كافر
معمم عالدول الغربية و مبلغ كل المخافر
أنا مش كافر هيدا انت الكافر
أنا مش كافر مادام انت الكافر
أما مش كافر قلنا مين الكافر
و عرفوا مين الكافر
أنا مش كافر متل ما عم قللك
عم بتحطها فيي كونك شيخ الكافرين
و أمين

Latifa - Secure Me a Homeلطيفة – أمن لي بيتAmmen li Beet

This song is part of the album "maalomaat akiida" which features collaborations with Lebanese singer and son of Fairuz Ziad Rahbani.

المتصفح الذي لديك لايدعم مشغل الأغاني. دبر حالك و روح نزل البرنامج أو .<A HREF="http://www.tarban.net/media/music/L/Latefa/Ma3lomat_Akeeda//Latefa_Ma3lomat_Akeeda_2aminly_Bait_www.Tarban.net.mp3">اضغط هنا</A> لسماع الأغنية.

Latifa - Secure Me a Home

Secure me a home wherever you live
It's not important for floor of it to be safe/secure
I long to see you, but, but, but
Is it reasonable for my heart to remain hung up on areas (meaning, should I really keep waiting and holding out trying to find a house in the right place, rather than being united with the one I love)
As the days pass and the street is not calm (meaning, she is kind of on the street so to speak until he gives her a house)
My issue remains problematic
I long to see you

Saad and Mazen talk about you and say you
A good talker, have a way with words and cunning
Like you're the mayor of the village, but, but, but
I long to see you

لطيفة – أمن لي بيت

أمّن لي بيت مطرح ما انك ساكن
مش هم يكون طابق منه آمن
مشتاقة أشوفك لكن لكن لكن

معقول يضل قلبي معلق بالمناطق
والايام تمر وشارع مانو رايق
موضوعي باقي عالق
مشتاقة أشوفك

بيحكولي بيقولوا عنك سعد ومازن
محنك وضليع وموصل ما بيحرك لك ساكن
مختار الحارة لكن لكن لكن
مشتاقة أشوفك

Lena Shamamian - On the Waves of the Seaلينا شماميان – على موج البحرAla Mouj al Bahr



Lena Chamamyan - On the Waves of the Sea

Oh how beautiful are the wide open spaces on top of land
As the moon shines on the waves of the sea

He said to me, "come, you whose always on my mind"
"Be the one for me forever and always"
As the moons shines on the waves of the sea

My origin is love, a laugh and playfulness
May we be in each other's company forever and always
As the moon shines on the waves of the sea

لينا شماميان – على موج البحر

يا ما أحلى الفسحة يا عيني على رأس البر
والقمر نور عيني يا عيني يا عيني على موج البحر

قال لي تعالي يا شاغلة بالي
قال لي تعالي يا شاغلة بالي
كوني حلالي على طول العمر
والقمر نور عيني عيني عيني على موج البحر

يا ما أحلى الفسحة يا عيني على رأس البر
والقمر نور عيني يا عيني يا عيني على موج البحر

أصلي محبة ضحكة ولعبة
خلينا صحبة يا عيني على طول العمر
والقمر نور عيني عيني عيني على موج البحر

Lena Chamamyan - Momma Noلينا شماميان - يما لا لاYomma La la

"yomma" is an utterance of protest or complaint, which is clear in the context of the song. it kind of means "momma" i guess, for the sake of the song i will translate it that way since it seems like it might be a guy talking to his mother... but calling someone "momma" in Arabic doesn't mean they are your mother, just you are complaining to them or entreating them.

المتصفح الذي لديك لايدعم مشغل الأغاني. دبر حالك و روح نزل البرنامج أو .<A HREF="http://www.asqalan.com/rm/album/lena/shamat/01%20Yomma%20Lala.rm">اضغط هنا</A> لسماع الأغنية.

Lena Chamamyan - Momma No

Momma no, what do you want from me auntie (auntie here is a way to refer to a female older than you, or it could be his aunt in the song theoretically, but its probably actually his mother)
What do you want from me auntie, what do you want from me auntie?
I beg you, leave me alone and leave that pretty girl alone
Leave that pretty girl alone, leave that pretty girl alone
Come on, don't make me miss her, she's always running through my mind
This pretty girl made me go crazy
Her eyes are like the eyes of the gazelle (meaning they are really beautiful)
Her eyes are like the eyes of the gazelle

Come on, let that pretty girl be, let her leave and go about as she pleases
Come on momma!
We've never seen anyone more beautiful than her
This pretty girl has a great feminine charm (the word dalaal means like femininity in the sense of being girly and pretty, or can be translated as coquetry, but what it means is that she is really attractive in the traditional sense of feminine beauty meaning cute, tame, vulnerable, etc)

لينا شماميان – يما لا لا

يما لا لا ولا لا يا لا لا لا وايش بدك مني يا خالة
ايش بدك من يا خالة وايش بدك مني يا خالة
بحياتك خليني بحالي وخلي الحلوة بحالها
وخلي الحلوة بحالها وخلي الحلوة بحالها

يما لا لا لا تخليني احن دايما على بالي بتعن
يما لا لا لا تخليني احن دايما على بالي بتعن
هالحلوة خلتني أجن
عيونها عيون الغزالة
عيونها عيون الغزالة
يما لا

يما خلي الحلوة لأهلها تمشي وتسرح ع مهلها
يماااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااه
ما شفنا منها أحلى
هالحلوة زادت دلالها
هالحلوة زادت دلالها
يما لا

Lena Chamamyan - When He Was Bendingلينا شماميان - لما بدا يتثنىLama Bada Yatathana

The verb "tathanna" means to "bend" or "to fold." She's referring to the way this man is dancing, gracefully bending or swaying side to side slowly in a way that resembles Andalusian dance for those who are familiar.

المتصفح الذي لديك لايدعم مشغل الأغاني. دبر حالك و روح نزل البرنامج أو .<A HREF="http://www.asqalan.com/rm/album/lena/asmar/02%20Lama%20Bada%20Yatathana_2.rm">اضغط هنا</A> لسماع الأغنية.

Lena Shamamian - When He Was Bending

When he was bending, when he was bending (this means he is dancing or doing something graceful)
My love, his beauty struck us
Something about it captivated us
beauty, as soon as he began to bend

My promise, oh my confusion, my promise, oh my confusion
Who could be the one to alleviate my sufferings in love, from my torment, except the one of beauty
Oh mercy, oh mercy, oh mercy

لينا شماميان – لما بدا يتثنى

لما بدا يتثنى لما بدا يتثنى
حبي جماله فتنا
أمر ما بلحظة أسرنا
حسن ثنى حينما
وعدي ويا حيرتي وعدي ويا حيرتي
من لي رحيم شكوتي
في الحب من لوعتي
إلا مليك الجمال
أمان أمان أمان أمان

Sabah - Dance Me Like Thatصباح - رقصني هيكRaqasni Heek

I don't think that "dance me" is a word in english but it is in Arabic, its the idea of dancing with a girl except like you are the one who is leading her. I think it makes sense in English.

المتصفح الذي لديك لايدعم مشغل الأغاني. دبر حالك و روح نزل البرنامج أو .<A HREF="http://egyptian.salmiya.net/songs/ehab/rm/ehaab50.rm">اضغط هنا</A> لسماع الأغنية.

Sabah - Dance Me Like That

Dance me like this, dance me like this, dance me my darling
Dance me dance me like this like this and hold me, hold me in your arms
May I be in your heart for ages, and let them explode and die from grief (not literally, just she wants the other girls to be jealous out their minds)
They waited, they waited, they waited for me and when we danced the were jealous of me
Tell me I beg you a word, say it, say it, I love you my darling forever
Swing me, make me fly, and let whatever will happen happen
They danced, they danced, they forgot me
They all danced and finished before me (maybe meaning they tired of dancing before her, because they weren't having as much fun as her)

صباح الشحرورة – رقصني هيك

رقصني دخلك يا حبيبي خليني حدك يا حبيبي
رقصني هيك رقصني هيك رقصني دخلك يا حبيبي
رقصني رقصني هيك هيك وغمرني وغمرني بايديك
وخليني على قلبك دهر ويطقوا ويموتوا من القهر
ناطرو ناطرو ناطروني لما رقصنا حسدوني
قللي دخلك كلمة قول قول بحبك يا حبيبي على طول
مرجحني خليني اطير واللي بده يصير يصير
رقصو رقصو نسيوني كلهن رقصو سبقوني

Azar Habib - Your Cheek on My Cheekعازار حبيب - خدك على خديKhaddik Ala Khaddi

The context of the song is they're dancing.

المتصفح الذي لديك لايدعم مشغل الأغاني. دبر حالك و روح نزل البرنامج أو .<A HREF="http://www.tarban.net/media/music/A/Azar_Habib/Collection//Azar_Habib_Collection_Khaddad_Ala_Khaddi_www.Tarban.net.mp3">اضغط هنا</A> لسماع الأغنية.

Azar Habib - Your Cheek on My Cheek

Your cheek, on on on my cheek
Finer than a rose, my rose
And your hands in mine
Over the sound of the music we're talking truth (meaning we're not hiding our true feelings, speaking frankly)
A drowning man and a drowning woman in a sea of tenderness
We forgot, forgot everyone
We forgot where we were
We didn't know what we said, what we said
What our two hearts said
Perhaps everyone around us was pointing at us
And for our sakes left us with our freedom
A drowning man and a drowning woman in a sea of tenderness

The songs ended and the lovers parted ways
I played you some of my tunes in order to prevent the departure
We didn't sleep, nor did hear the voices of them calling us
We left our names as a gift for the days
A drowning man and a drowning woman in a sea of tenderness

عازر حبيب – خدك على خدي

خدك على على على خدي أنعم من الوردة يا وردة
وايديكي بايدي
وع صوت الموسيقى عم نحكي الحقيقة
غريق وغريقة ببحر الحنية

كل الناس نسينا نسينا نسينا نحن وين
ما عرفنا شو حكينا شو حكينا شو حكيوا القلبين
يمكن دلوا علينا كل اللي حوالينا
وكرامة عينينا عينينا تركونا بحرية
غريق وغريقة ببحر الحنية

خلصت الأغاني أغاني فرقوا العشاق
سمعتك ألحاني تبعت الفراق
لا غفينا ولاوعينا ع صوت منادينا
تركنا أسامينا للأيام هدية
غريق وغريقة ببحر الحنية

Ziad Sakhab - Peaceزياد سخاب - رواقRawak

"Rawak (رواق)" can be translated as "calmness" or "tranquility" or "peace" in the sense of calm not like the world "salaam (سلام)."



Ziad Sakhab - Peace

By the way, I'm going to get married
Until I go back and divorce
So that I don't repeat this mistake
Let me learn early from my experience
And sit and regret in peace
Oh how I love to be at peace

By the way, I'm going to make a revolution
Until it fails of course
So that I don't repeat this mistake
Let me learn early from my experience
And sit and regret in peace
Oh how I love to be at peace
It's nice for one to make a mistake
When he already knows it's a mistake
It's nice for one to convince himself
That the left is not low (negative description)
And that there is no sectarianism
And that the whole world is democracy

Let me dream in peace and keep learning
Oh how I love to be at peace

زياد سخاب – رواق

على فكرة رح اتجوز
حتى ارجع طلق
حتى هالغلطة ما ارجع أعيدها

خليني اتعلم من كيسي عالبكير
وقعد اندم عالرواق
مانا بحب الرواق

على فكرة رح اعمل ثورة
حتى تفشل طبعا
حتى الغلطة ما ارجع أعيدها

حلو الواحد يعمل غلطة
يبقى عارف أنها غلطة
حلو الواحد يقنع حاله
وانه اليسار مانه أوطى

وانه ما فيه طائفية
الدنية كلها ديمقرطية

خليني احلم عالرواق
وببقى بتعلم ما انا بحب الرواق

Nawal al-Zoghbi - Hit the Coffee Grinderنوال الزغبي - دقوا المهابيجDiqu al Mahabeej

This song needs a lot of explanation. First of all, a mihbaj is used to hand-grind coffee in Arabic countries. However, it is also used as a percussion instrument, so it is perfect for a song. This is what it looks like



The context of this song seems maybe to be a girl or a boy talking to an older brother or friend (depending) named Hamayed and telling him to make coffee and get ready to accept some visitors to the village, because maybe the boy (or girl) he or she loves is arriving. Making coffee or tea for a guest upon there arrival is a very common custom in Arab countries.

Sorry I couldn't find streaming audio for the Nawal original online, so this version is Shahd Barmada

المتصفح الذي لديك لايدعم مشغل الأغاني. دبر حالك و روح نزل البرنامج أو .<A HREF="http://www.6rbmp3.net/download.php?id=7654">اضغط هنا</A> لسماع الأغنية.

Nawal al-Zoghbi - Hit the Coffee Grinder

Hit the mihbaj (coffee grinder, see above), Hamayed
Light the fire of the coffee pot
Don't shy away from the path of the guests
A horse has come to the village
Hit the mihbaj, give me some drink, and add coal
Oh coffee that's taste has made my years more bitter
Perfume the night with the scent of cardamom (Arabic coffee usually has cardamom added)
And meet this horse, Hamayed, and give her men some to drink
Don't shy away from the path of the guests
A horse has come to the village

Hit the mihbaj and tell me if my love is with them
Hamayed, don't oppress me go meet them!
My beautiful love is passing through here
I'm going to cry, Hamayed, from the state I'm in
Don't shy away from the path of the guests
A horse has come to the village

نوال الزغبي - دقوا المهابيج

دق المهباج (يا حمايد)
نار الدلة (شعّالة)
من درب الضيف (لا تحيد)
مرت على الحي خيالة

دق المهباج واسقيني وزيد الجمرة
يا قهوة من طعمها سنيني زايد مرة
وعطر هاليل من عطر الهيل
ولاقي هالخيل يا حمايد واسقي رجالها
من درب الضيف لا تحيد
مرت على الحي خيالة

دق المهباج وخبرني ولفي معاهم
يا حمايد حاج تقهرني روح القاهم
ومحبوبي الزين مارق من هين
رح تبكي العين يا حمايد من هالحالة
من درب الضيف لا تحيد
مرت على الحي خيالة

Kazem el-Saher - Walking on a Streetكاظم الساهر - ماشي بشارعMashi bi Sharia

المتصفح الذي لديك لايدعم مشغل الأغاني. دبر حالك و روح نزل البرنامج أو .<A HREF="http://www.ozq8.com/ram/k-alsaher/Mashi_Bi_Sharia.rm">اضغط هنا</A> لسماع الأغنية.

Kazem el-Saher - Walking on a Street

Walking on a street, calm, devoid of human life
But I am by myself, with the umbrella and the rain
Carrying the bag and notebooks and pictures
The sun has left and the wind is playing with the trees
Suddenly I hear the sound of footsteps running, running in my direction
And I turn around to see a beauty, a beauty that aroused my attention
She said very politely, "if you please, can I take shelter under the umbrella?"
And she took shelter beside me, oh my, so innocent you feel like she's a child

And so began a beautiful story of a wonderful surprise
And she's more wonderful
A thousand kisses oh rain
Oh umbrella, oh fate (meaning he wants to kiss the rain, and his umbrella because he's so excited)

كاظم الساهر – ماشي بشارع

ماشي بشارع هادئ خالي من البشر
بس انا وحدي والمظلة والمطر
بحضني الحقيبة والدفاتر والصور
الشمس غابت والريح تلعب بالشجر

وفجاة اسمع صوت خطوة تجري تجري باتجاهي
والتفت وشفت حلوة حلوة أثارت انتباهي
قالت بكل ادب تسمح احتمي تحت المظلة
واحتمت جمبي يا عيني كل براءة تحسها طفلة

وابتدت قصة جميلة صدفة حلوة وهي أحلى
الف بوسة يا مطر
يا مظلة ويا قدر
ماشي

Rim Banna - Sarahريم بنا - سارةSara

I'm not sure if this is a story about a real or imaginary girl named Sarah Sarai, but it might have something to do with the fact that in Hebrew Sarai is the original name of Sarah in the bible. If anyone knows the background of this song please post it in a comment.

المتصفح الذي لديك لايدعم مشغل الأغاني. دبر حالك و روح نزل البرنامج أو .<A HREF="http://www.tarban.net/media/music/R/Rim_Banna/Maraya_El_Ro7//Rim_Banna_Maraya_El_Ro7_Sarah_www.Tarban.net.mp3">اضغط هنا</A> لسماع الأغنية.

Rim Banna - Sarah

Sarah Sarai was taking her first steps on the soil of Palestine
And her laugh was covering, covering the sky of Palestine

The sniper took her by surprise with a shot in the head, in Sarah's little head

Take the blindfold off of Sarah's eyes so she can see the face of her killer


ريم بنا – سارة

كانت سارة ساراي تدرج أولى خطواتها على تراب فلسطين
وكانت ضحكتها تغطي تغطي سماء فلستطين
غافلها القناص بطلقة في الراس في رأس سارة الصغير
سارة ساراي

ارفع العصبة عن عيون سارة حتى ترى وجه قاتلها

Rim Banna - Faris Odehريم بنا – فارس عودةFares Odeh

Faris Odeh is the name of a fifteen year old boy who was killed by Israeli forces in Gaza during the Second Intifada in the year 2000 for throwing rocks at tanks. He is the boy pictured in this iconic picture:





المتصفح الذي لديك لايدعم مشغل الأغاني. دبر حالك و روح نزل البرنامج أو .<A HREF="http://www.tarban.net/media/music/R/Rim_Banna/Maraya_El_Ro7//Rim_Banna_Maraya_El_Ro7_Fares_Odeh_www.Tarban.net.mp3">اضغط هنا</A> لسماع الأغنية.

Rim Banna - Fares Odeh

The butterfly will carry you to the back of a cloud
The gazelle will run with you to a hollow of sycamore
The scent of bread and will carry you, a martyr, to the embrace of your mother
The star said to him, "take me to the courtyard of my house"
"Take me to the mattress of my slumber"

Sleepiness climbed up my sides
And sat down in my head
The Gazan boy spoke to his shadow

In the mother's heart is a hiding place for her children and her sadness
In the mother's embrace and her heart
The bereaved mother has a heart of milk and glass
The father who's lost his son has a heart of tears with which he lights the lamp

ريم بنا – فارس عودة

ستحملك الفراشة إلى ظهر غيمة
ستجري بك الغزالة إلى جوف جميزة
ستحملك رائحة الخبز والحليب شهيداً إلى حضن أمك

قالت له النجمة خذني إلى صحن داري
خذني إلى فراش نومي

لقد تسلق النعاس أطرافي
وتربع في جوف رأسي
خاطب الفتى الغزي ظله

في قلب الأم مخابئ لأطفالها وحزنها في حضن الأم وقلبها
للمرأة الثكلى قلب من حليب وزجاج
للأب المفجوع قلب من دمع يضيء به السراج

Rim Banna - The Voice, the Scent, and the Formريم بنا – الصوت والرائحة والشكلAl Sawt al Raiha wa al Shakl

المتصفح الذي لديك لايدعم مشغل الأغاني. دبر حالك و روح نزل البرنامج أو .<A HREF="http://www.tarban.net/media/music/R/Rim_Banna/Maraya_El_Ro7//Rim_Banna_Maraya_El_Ro7_TheVoice_TheFragranceAnd_theFi_www.Tarban.net.mp3">اضغط هنا</A> لسماع الأغنية.

Rim Banna - The Voice, the Scent, and the Form

Oh root of my roots, I will surely return, so wait for me
Wait for me in the cracks of the rocks and the thorns
In the olive blossoms, in the color of the butterflies
And in the echo and the shadows in the mud of the winter
And in the dust of summer in the tracks of the gazelle

And in the wings of every bird

The thorns of the storm are in my path
And the call of the land is victorious in my veins
I am coming back, so keep my voice, my scent, and my form for me, oh flowers

ريم بنا – الصوت والرائحة والشكل

يا جذر جذري إنني سأعود حتما فانتظرني
انتظرني في شقوق الصخر والأشواك
في نوارة الزيتون في لون الفراش

وفي الصدى والظل في طين الشتاء
وفي غبار الصيف في خطو الغزال

وفي قوادم كل طائر

شوك العواصف في خطاي وفي شراييني نداء الأرض قاهر
أنا راجع فأحفظن لي صوتي ورائحتي وشكلي يا أزاهر

Rim Banna - Oh Cameleerيا جمالYa Jammal

"Cameleer" means "camel driver" for those who are familiar with the word. I chose it because its shorter, and for the fact that in Arabic it is just one word, "jammaal."

المتصفح الذي لديك لايدعم مشغل الأغاني. دبر حالك و روح نزل البرنامج أو .<A HREF="http://www.tarban.net/media/music/R/Rim_Banna/Maraya_El_Ro7//Rim_Banna_Maraya_El_Ro7_Ya_Jammal_www.Tarban.net.mp3">اضغط هنا</A> لسماع الأغنية.


Rim Banna - Oh Cameleer

The cameleer tortured my heart when he chose to leave
I said "Oh cameleer, be patient"
He said "All my patience is gone"
I said "Oh cameleer, where do you intend to go?"
He said the desert of the south
I said "what is in your pack"
He said "gum and perfume"
I said "What's your sickness, tell me"
He said "longing for my beloved"
I said "have you seen a doctor"
He said "ninety doctors"
I said "Oh cameleer, take me with you"
He said "no, my load is heavy"
I said "Oh cameleer, I'll walk"
He said, "no, my path is long"
I said "I'll walk for a thousand years traveling after your eyes"
He said "oh little pidgeon, the life of an immigrant is a bitter apple" (the word here HanZhal is the name of the plant the 'colocynth,' a very bitter tasting plant that grows in the desert sometimes known as bitter apple. It means that life is really bitter and hard for the person who leaves his or her home.)
The cameleer tortured my heart when he chose to leave
All he left behind is a tear running down my cheek

ريم بنا – يا جمال

عذب الجمال قلبي عندما اختار الرحيل
قلت يا جمال صبرا قال كل صبري عيل
قلت يا جمال قصدك قال صحراء الجنوب
قلت ماذا ضم حملك قال علك وطيوب
قلت ما داؤك قل لي قال شوق للحبيب
قلت هل زرت طبيبا قال تسعين طبيب
قلت يا جمال خذني قال لا حملي ثقيل
قلت يا جمال أمشي قال لا دربي طويل
قلت أمشي ألف عام خلف عينيك أسافر
قال يا طير الحمام حنظل عيش المهاجر

عذب الجمال قلبي عندما اختار الرحيل
كل ما خلف دمعا فوق خداي يسيل

Nawal al-Zoghbi - If You Wanna Goنوال الزغبي - لو عايز تبعدLow Aayez Tibaed

المتصفح الذي لديك لايدعم مشغل الأغاني. دبر حالك و روح نزل البرنامج أو .<A HREF="http://song1.ozq8.com/music/arabic/lebnan/nawal/ram/zegbei2.ram">اضغط هنا</A> لسماع الأغنية.

Nawal al-Zoghbi - If You Wanna Go

If you wanna go away, go, take off leave and don't tell me goodbye
And if you get sad far away come back but don't hurt me
Woe is me, my tenderness and passion are in you
Enough of my torment, God preserve you
And if you intend to be far from me, if only you would forget and not threaten me

Go, stay away even if for a year, oh tormenter of my nights
It's the last time I'm gonna tell you
If you can, say it to me
Which one of us has bared this exhausting love, living for the sake of her love

Any wound has a cure, except the torment of my days
Even when you are far, you have the cure to my desires and dreams
Go away, leave on any wind, anything other than patience does not live


نوال الزغبي - لو عايز تبعد

لو عايز تبعد ابعد سافر روح ما تودعنيش
وان كنت أسيت في بعادك ارجع بس ما تجرحنيش

يا خسارة حناني وغرامي فيك
كفاية عذابي الله يخليك
وان كنت نويت على بعدي يا ريت تنسى ما تهددنيش

ابعد غيب لو حتى سنة يا معذبني ليالي
آخر مرة حقولها أنا لو تقدر قولها لي
مين اتحمل فينا ضناه علشان حبه يعيش

أي جرح يبقى لها دوا إلا عذاب أيامي
يا اللي معاك البعد دوى لأشواقي وأحلامي
أبعد روح مع أي هوا غير الصبر ما يعيش

Julia Boutros - I Breathe Freedomجوليا بطرس - بتنفس حريةBitneffes Hurriye

المتصفح الذي لديك لايدعم مشغل الأغاني. دبر حالك و روح نزل البرنامج أو .<A HREF="http://www.majdelbaana.com/Audio/MajdelBaana%20Audio/Julia%20Boutros/Julia%20Boutros%20-%20Bitnafas%20Houriyeh.wma">اضغط هنا</A> لسماع الأغنية.


Julia Boutros - I Breathe Freedom

I breathe freedom, don't cut off my air
?Don't make it too much for me?, it's better we fall together

You can never erase me, you need to listen to me and talk to me
And if you think it's curing me, this is not the remedy
If only you would listen to me, all that happened should be enough
Force always falls, stopped in the face of ideas
This world is big enough for everyone, the truth alone remains
And if you want us to find the solution, it will only happen if we think together

The voice of freedom remains louder than all the voices
However violently the wind of oppression blows and the night covers the spaces
You could never color the universe all the same color
Or replace the order of the earth or change the current of the wind


جوليا بطرس - بتنفس حرية

انا بتنفس حرية ما تقطع عني الهوا
ولا تزيدها كتير عليّ أحسن منوقع سوا

ما بتقدر ابدا تلغيني بدك تسمعني وتحكيني
واذا فكرك عم بيداويني مش هيدى هو الدوى

يا ريتك مني بتسمع بيكفي كل اللي صار
القوة هي اللي بتوقع انوقفت بوجه الافكار
هالدنيا بتسع للكل وحدها الحقيقة بتضل
واذا بدك منلاقي الحل لولا منفكر سوا

صوت الحرية بيبقى اعلى من كل الأصوات
مهما تعصف ريح الظلم بيغطي الليل المسافات
ما فيك تلون هالكون ع بعضه بذات اللون
وتبدل نظام الأرض وتغير مجرى الهوا

Rim Banna - Top of the Mountainريم بنا - راس الجبلRas al-Jabal

Don't know what everything in this song means in the metaphoric sense

المتصفح الذي لديك لايدعم مشغل الأغاني. دبر حالك و روح نزل البرنامج أو .&amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;lt;A HREF="http://www.tarban.net/media/music/R/Rim_Banna/Maraya_El_Ro7//Rim_Banna_Maraya_El_Ro7_The_Top_of_the_Mountain_www.Tarban.net.mp3"&amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;gt;اضغط هنا&amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;lt;/A&amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;gt; لسماع الأغنية.

Rim Banna - Top of the Mountain

I'll go up to the top of the mountain and bring a key with me
And open my father's garden and sit there and relax
Oh lord, give us some rain to water the apple trees
And the pretty girl that is not forgotten
The sea of her eyes is vast

I'll go up to the top of the mountain and greet the valley
And say "hello" and the breeze of my country blows
Oh lord, give us a night of rain and flood the valley
And I make my arms a bring to carry the little boy

I went down to the edge of the sea to tell them goodbye
I found that they had already traveled and that the wind took there where they wanted
I called the captain of the ship to bring them back
These beloved of mine left and they have the key to my heart with them

I'll go up to the top of the mountain and complain about the situation to God
I found the little guy sleeping in the protection of God
I unveiled his cheeks and said Mashallah (meaning: what God has willed is good, exclamation of surprise and wonder, the context of this line appears to be she has found a little boy who was wrapped up and so she unwrapped the blanket or whatever to see him)
His face is like the shape of the moon, remember it for me

I went to their gardens just before the evening
I found them sleeping and their lantern was put out
I reached for the sweet basile plant to pick off a little piece
The little boy shouted to them "it's a thief!"

ريم بنا - راس الجبل

لأطلع ع راس الجبل وآخد معي مفتاح
وافتح جنينة أبي وأقعد فيها وارتاح
يا ربي زخة مطر تروي شجر التفاح
والحلوة يللي مابتنتسى بحر عيونها سواح

لأطلع ع راس الجبل وأشرف على الوادي
وأقول يا مرحبة نسّم هوا بلادي
يا ربي ليلة مطر ويسيل عالوادي
وأعمل زنودي جسر وأقلط البنية

ونزلت ع شط البحر لأني أودعهم
لقيت هم سافرو والريح مطاوعتهم
ناديت رئيس المركب لحتى يرجعهم
هدول أحبابي راحوا مفتاح القلب معهم

لأطلع ع راس الجبل أشكي الامر لله
لقيت الحلو غافي في حماية الله
كشفت عن وجنيته وقلت يا ما شاء الله
الوجه دورة قمر يا لله احفظولي اياه

مريت ع داريهم قبل العيشى بنتفى
لقيتهم نايمين وسراجهم مطفي
مديت ايدي عالحبق لأقطف انا قصفة
صاح البني إليهم يا ما حرامية

ونزلت ع شط البحر لأني أودعهم
لقيت هم سافرو والريح مطاوعتهم
ناديت رئيس المركب لحتى يرجعهم
هدول أحبابي راحوا مفتاح القلب معهم

Kazem el-Saher - Running Awayكاظم الساهر - هاربHareb

The context of this song I believe is a relationship destroyed by the wars in iraq over the past 20 years, and the video confirms this.



Kazem el-Saher - Running Away

I'm running away from the ones I love
Running away from my friends
From all the cities and guards and gates
I am running away from a splendid house that every eye yearns for
We were under its shade, you and me, two birds
A laugh and a tear, we divided them amongst two people (meaning: they shared in everything good and bad together)
But the black boundaries played with the merciful heart
And the house collapsed and with it the great love
Jealousy, and after the jealousy doubt, and after the doubt a marriage from hell
I open my eyes and with them the night of sadness


كاظم الساهر - هارب

هارب من الأحباب هارب من الأصحاب
من كل مدينة وحارس وأبواب
هارب انا من بيت رائع تشتهي كل عين
كنا تحت ظله انا وانت طيور اثنين
الضحكة والدمعة نقسمها على شخصين
ولعبت الحدود السود بالقلب الرحيم
وانهار سقف البيت والحب العظيم
غيرة وبعد الغيرة شك وبعد الشك عشرة من جحيم
افتح عيوني معهم ليلة الأحزان

Selma - Don't Just Call Meسلمى وزياد رحباني - مش بس تلفنليMish Bas Telfenli



Selma with Ziad Rahbani - Don't Just Call Me

Don't just call me, don't just say hi to me, remember this title (of the song)
You care about my situation even though you're not who it was
When you bow and kiss, my hand slowly, you think this is an easy thing
Yeah don't call me, yeah don't say hi to me, say it a long time ago (meaning: you're too late)
You care about my situation and this is not what it was
Don't just call me, keep calling me, wake up whoever is around (with all the calls)
You care about my situation and you are not who it was
Why do you just call me, what do you want tell me some kind of explanation
I don't like this silence of yours at all
I'm going to end up in place of her after her or before her give me something like two months
Don't forget that at one time you loved two
I can take what you're saying
I feel that if you just smile everything becomes reasonable
Don't just call me, don't just say hi to me, I have a lot of things going on
You care about my situation, and I don't know what's happening


سلمى وزياد رحباني - مش بس تلفنلي

مش بس تلفنلي مش بس تسلملي حفظلي هالعنوان
بيهمك امري وانت مش مين ما كان
ما انت لما بتنحني وبتبوس
ايدي على مهل فكرك هيدى شي سهل
ايه لا تسلملي ايه لا تلفنلي قللي من زمان
بيهمك أمري وهيدى مش شو ما كان
مش بس تلفنلي ضلك تلفنلي وعّي مين ما كان
بيهمك أمري وانت مش مين ما كان
ليش تلفنلي شو بدك قللي شي تفسير
سكوتك هيدى مانو عجبني كتير
راح صفي بدلها لبعدها و قبلها اعطيني شي شهرين
لا تنسى انك يوما حبيت اتنين
بقدر أحمل شو ما عم بتقول
بشعر بس تبتسم صفى كل شي معقول
مش بس تفلنلي مش بس تسلملي عندي اشيا كتير
بيهمك أمري وما بعرف شو بيصير

Amr Diab - Hard For Meعمرو دياب - صعبان علياSaaban Alaya



Amr Diab - Hard For Me

It's hard for me, my precious, because of what you did to me
Don't blame it on me, my precious, you are the one who brought suffering upon me
Ah, I confess that I loved you and you were the one who filled my eyes (meaning: all he could see was her)
You hurt my soul when I loved you and you were the world to me
Let me be, let me be, and don't make this hard for me
I believed your love, my life, and I wanted you to care for me
(I believed) your glances and my ahs, the touch of your hand on mine
Go and forget me, go and forget me, and don't make this hard for me
My eyes are not going to forget everything that was between us
Don't blame it on your heart, my precious, your tears are dear to me

عمرو دياب - صعبان عليا

صعبان عليا يا غالي من اللي عملته فيا
لا تلوم عليا يا غالي انت اللي جنيت عليا

آه بعترف أني هويتك وانت اللي مليت عينيا
ظلمت روحي وحبيتك وكنت الدنيا دي ليا
سبني لحالي سبني لحالي ومتصعبهاش عليا

صدقت حبك يا حياتي حبيت خوفك عليا
نظرة عينيك واهاتي لمسة أيدك أيديا
روح وأنساني روح وأنساني ومتصعبهاش عليا

كل اللي بينا يا غالي مش راح تنساه عينيا
لا تلوم على قلبك يا غالي دمعك عزيز عليا

ART What's Happening Appearance

Here is a video link from an appearance I made on Arab Radio and Television's show What's Happening to discuss the blog. The segment is produced by Dena Takruri and the other hosts are from left to right: Reem Sahad, Will Youmans, Dena Takruri, May Alhassen, and Susan Bassal.

Julia Boutros - Wrong Addressجوليا بطرس - مغلط العنوانMughallet al Anwan

Julia Boutros - Wrong Address

Your ideas don't suit me
Your news doesn't please me
Don't talk to me or reproach me, I forgot you so long ago
Your friends are not my friends
Your style is forbidden in my book
And he who is coming to knock on my door has got the wrong address

Forget the past and go by yourself
Solve your problems yourself
Erase me from your thoughts and your memories
Forget that which was
I can get used to your absence
My nerves are not at your disposal
Keep living with your loved ones and waste your time with them (meaning: not with me)

جوليا بطرس - مغلط العنوان

افكارك مابتناسبني
أخبارك ما عمتعجبني
لاتحاكيني ولا تعاتبني نسيتك من زمان
أصحابك لا مش أصحابي
أسلوبك ممنوع بكتابي
يللي جاي يدق بوابي مغلط بالعنوان
انسى الماضي وروح بحالك
وهمومك حلها لحالك
محيني من فكرك من بالك انسى يللي كان
بعرف اتعود عغيابك
أعصابي مانون عحسابك
ضلك عايش مع أحبابك ضيع بها الزمان

Julia Boutros - Why?جوليا بطرس - على شوAla Shou?



Julia Boutros - Why?

Why do you still love him?
Why Why?
Why are you walking on his path
Why, why?

Because of his looks? Or his charm? Or his thoughts? Or his mind?
Or perhaps because of the kindness of his heart?
Why, Why?
He doesn't see anyone in front of him and he has no concerns
Perhaps lost in his beauty or self-deluded
He forgets those who were before him
As if nobody could take his place
And he thinks he's ahead of his time
I'm asking you, why?
He spreads his ideas all over and the ideas are just madness
Everyone follow his news wherever he is
He doesn't think of anyone but himself
He does whatever he wants
And it doesn't concern him what they all say
What's your opinion, what?

جوليا بطرس - على شو

على شو بعدك بتحبه
على شو على شو
على شو ماشي على دربه
على شو على شو
على شكله على سحره على فكره على عقله
أو يمكن على رقة قلبه على شو على شو
مش شايف حدى قباله ولا ولا عنده هموم
ضايع يمكن بجماله وبحاله موهوم
ناسي يللي قبله كانوا ما حدى بياخد مكانه
ومفكر سابق زمانه دخلك على شو؟
عم بيوزع أفكاره والأفكار جنون
و الناس بتلحق أخباره مطرح ما بيكون
ما بيفكر إلا بحاله وبيعمل يللي على باله
ما بيهمه شو ما قالوا شو رأيك شو؟

Julia Boutros - Arabicجوليا بطرس - عربيArabi



Julia Boutros - Arabic

I don't understand Arabic well, explain to me what does conscience mean (this is a play on words, the word "Damiir" is also a common grammatical term in Arabic meaning "pronoun")
This word has become forgotten, deleted from the world's dictionary
So why do they talk about it so much?
I don't understand Arabic

Lying has become mandatory for them, the truth is not up-to-date
They don't read the books of Earth nor the Heavenly books
If morals are not longer important tell me what is important?
The world is only interested in money, the rest doesn't mean a lot to them
A hundred faces, a hundred colors, they faces have become hidden
The universe is destroying itself, all in the name of freedom
There is no love left in their hearts, nor did they ever have hearts to begin with
The people are strangers in their own countries
He who is unjust today has pays a high price tomorrow (literally: the unjust one has a high bill tomorrow, meaning: those who are unjust in this life pay for it on the day of reckoning)

جوليا بطرس - عربي

ما عم بفهم عربي كتير فهمني شو يعني ضمير
هالكلمة صارت منسية بقاموس العالم ملغية
وليش بيحكو فيها كتير
ما عم بفهم عربي
صار الكذب عليهن فرض الحقيقة مش عصرية
لا بيقرو بكتب الأرض ولا بالكتب السماوية
اذا ما بقى الأخلاق تهم طيب قللي شو بيهم؟
بالمال العالم مهتم الباقي ما بيعني له كتير
مية وجه ومية لون وجوههن صارت مخفية
عم بيهدم حاله الكون كله باسم الحرية
بقلبهن لا مش باقي حب ولا مرة كان عندهن قلب
والناس بموطنهن غرب الظالم بكره حسابه كبير

Lena Shamamian - Let Me Give Generouslyلينا شماميان - دعوني أجودDaony Ajoud

Alright so in this translation I've trained to preserve the original language of the poem somewhat to avoid rewriting the whole song, and have added explanations where necessary.

And to comment on the title, she says "da3uuni ajuud (دعوني أجود)" which means "let me give generously" or "let me bestow lavishly." The word doesn't have a good translation and I can't seem to get the meaning perfect in the sentence, but she's giving generously with weeping upon her son who has died, the idea in that is that the tears are like an offering to him, and that is why that particular verb is being used.



Lena Shamamian - Let Me Give Generously

Let me give generously with weeping upon my only son by myself
So pour down, oh tears, and reach my heart (literally: my liver)

My soul (literally: my heart) was seared on my most beloved (meaning: "my heart was injured badly because of what happened to my beloved")
And my skin betrayed me (meaning: "and I couldn't take it" or "my patience didn't hold up")

My only son has passed on, my beloved only son
So break apart, oh heart (literally: liver)


لينا شماميان - دعوني أجود

دعوني أجود بالبكاء على وحيدي وحدي
فانهمري يا دموع عيني وأثري في كبدي
فؤادي انتكوى على الحبيب وخانني جلدي
وحيدي قضى وحيدي الحبيب فتفطري يا كبدي

Lena Shamamian - My Thoughts Are With Youبالي معاكBali Maak

There are some problems with translating this song into English. A lot of the phrases cannot be translated literally in a form that sounds natural, especially the key phrase in the song "gheerak ma yaHla li." "yaHla l-" means "to be sweet (to someone)" or "to be pleasing (to someone)," so I've translated it as "no one but you pleases me," but if you want a cleaner English translation we could say "you're the only one for me."



Lena Shamamian - My Thoughts Are With You

My thoughts are with you
My thoughts, my thoughts, my thoughts
Your forehead is high (meaning: he has lofty morals or ideas, it's a good things)
I swear upon the pupils of your eyes my darling
No one but you pleases me

My life will never be at peace
While I have this desire for you in my heart
With you my thoughts have become enlightened
No one but you pleases me

If my heart said ah, my darling (meaning: if my heart felt pain)
They ahs would cauterize me
When will I be graced with your presence

لينا شماميان - بالي معاك

بالي معاك بالي بالي بالي بالي
يابو الجبين عالي عالي عالي عالي
وحياة سواد عينيك ياحبيبي
غيرك ما يحلى لي

عمري ماراح يرتاح ياحبيبي
والشوق في قلبي ليك
فكري معاك نّور ياحبيبي
غيرك ما يحلى للي

الـقـلـب لـو قـال آه يا حبيبي
آهـاتـه تكـويني

إيمتـى بـقـا الـدنيـا يا حبيبي
بقربك ح تحلا لي

Lyrics transcription from Damascus Online

Wael Jassar - What Did You Gain?وائل جسار - خدتو ايه؟Khadto Eh?

The phrase "khadtuu eh?" means literally "what did you get" meaning "what did you get from this" so I translated it as "what did you gain" to express the meaning.

المتصفح الذي لديك لايدعم مشغل الأغاني. دبر حالك و روح نزل البرنامج أو .&amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;lt;A HREF="http://6arab.net/north/jassar/wael-jassar..5adtu-eeh.rm"&amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;gt;اضغط هنا&amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;lt;/A&amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;gt; لسماع الأغنية.

Wael Jassar - What Did You Gain?

What did you gain?
You who separated me from my darling, what did you gain from it
When you wasted my years and my darling was lost, what did you gain?
I wonder if our torment puts them at ease
Or if our crying makes them happy
Or if the separation is a cure for their wounds
And I wonder what it would have been like if they left us alone
What it would have been like if they had let us be together
God forgive you (meaning: God forgive you because I can't!)

I'm thirsty, and nothing can quench me except you being close to me my darling
I'm hurt, and nothing can heal me except the embrace of my darling's heart

What am I gonna do?
What am I gonna do? Oh, my fate!

You who were content with my torment

Why did you separate us from one another?
You extinguished our candles with your hands (meaning: you put out the flame of our love)
Why did you torment us with this separation?
When not once did you feel our tears

What was our crime?
What was our crime just tell us?
What was our crime? Oh, you who destroyed our hope

وائل جسار - خدتو ايه؟

خدتو ايه .. خدتو ايه
خدتو ايه .. خدتو ايه

يلي فرقتو ما بيني وبين حبيبي خدتو ايه
لما ضيعتو سنيني وضاع حبيبي خدتو ايه
يا ترى عذابنا ريحكم
ولا بكانا فرحكم

ولا الفراق داوى جراحكم
كان يجرى ايه لو سبتونا كان يجرى ايه لو سبتونا
كان يجرى لو سبتونا مع بعض الله يسامحكم
الله ... يسامحكم

خدتو ايه ...

عطشان انا ولا يرويني
غير قربي منك يا حبيبي
مجروح انا ولا يشفيني
غير ضمة من قلب حبيبي

وانا هعمل ايه انا هعمل ايه
انا هعمل ايه ويا نصيبي
انا هعمل ايه هعمل ايه

يلي رضيتو بتعذيبي
يا ترى عذابنا ريحكم
ولا بكانا فرحكم
ولا الفراق داوى جراحكم

كان يجرى لو سبتونا كان يجرى لو سبتونا
كان يجرى لو سبتونا مع بعض الله يسامحكم
الله ... يسامحكم

خدتو ايه ...

عن بعض ليه فرقتونا
وطفيتو باديكو شموعنا
في البعد ليه عذبتونا
ولا مرة حسيتو دموعنا

كان ذنبنا ايه كان ذنبنا ايه
كان ذنبنا ايه بس قولولنا
كان ذنبنا ايه ذنبنا ايه يلي ضيعتو املنا
يا ترى عذابنا ريحكم
ولا بكانا فرحكم
ولا الفراق داوى جراحكم

كان يجرى لو سبتونا كان يجرى لو سبتونا
كان يجرى لو سبتونا مع بعض الله يسامحكم
الله ... يسامحكم

خدتو ايه ...


Lyrics transcription from La7oon.com

Wael Jassar - God Protect Themوائل جسار - الله يخليهمAllah Yekhallihom

The title of the song is "god protect them" or "god preserve them." The point of this is that he is referring to people who are very close to him, so he says "allaykhalliikom" despite the fact that they have hurt him a lot from the context of the song.

المتصفح الذي لديك لايدعم مشغل الأغاني. دبر حالك و روح نزل البرنامج أو .&amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;lt;A HREF="http://6arab.net/north/jassar/wael-jassar..allah-ye5aleehom.rm"&amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;gt;اضغط هنا&amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;lt;/A&amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;gt; لسماع الأغنية.

Wael Jassar - God Protect Them

God protect them
My wounds make them happy
I've never said "ah" except at their hands (meaning: they're always the ones who hurt me)

If only I could forget those who forgot me
Those who deceived me when I trusted them (literally: they sold me while I bought them)

I stay up all night while they are at ease with my heart and its wounds
Why every time they leave does it (my heart) come back calling for them?

وائل جسار - الله يخليهم

الله يخليهم جرحي يهنيهم
عمري ما قلت الآه إلا على إيدهم

يا ريت يا عيوني تنسي اللي نسيوني
هن اللي باعوني وأنا اللي شاريهم
وأنا اللي شاريهم وأن اللي شاريهم
يا ريت يا عيوني تنسي اللي نسيوني
هن اللي باعوني وأنا اللي شاريهم
وأنا اللي شاريهم وأن اللي شاريهم
الله الله .. الله يخليهم

عمري ما قلت الآه إلا على إيدهم

أسهر ويرتاحو في القلب وجراحو
ليه كل ما راحو يرجع يناديهم
يرجع يناديهم يرجع يناديهم
أسهر ويرتاحو في القلب وجراحو
ليه كل ما راحو يرجع يناديهم
يرجع يناديهم يرجع يناديهم
الله الله .. الله يخليهم

عمري ما قلت الآه إلا على إيدهم

الله يخليهم جرحي يهنيهم
عمري ما قلت الآه إلا على إيدهم

Lyrics transcription from La7oon.com

Wael Jassar - On Coalsوائل جسار - عالجمرAljamr



Wael Jassar - On Coals

Even if I'm walking barefoot on coals
And sleep has disappeared (meaning he's sleepless)
My heart couldn't get hard to protect from you tormenting me
And if I ask my heart for loyalty it doesn't answer or even deny
It increased my torment and it's not satisfied
I swear to god its tormenting me

Without you what am I worth?
Far from you what does happiness mean?
I suffer and my day is a year
While desire exhausts me
Maybe you like my thoughts of loyalty publicly or even secretly
My darling, the harshness I swear to God is tormenting me

There is no one like me and you
Neither lovers or even enemies
If I knew what you wanted from me I swear to God it would put me at ease
It does no good and there is nothing to gain from it
Neither leaving nor rebuffing my love
I will love you even if my heart gets burned or it drives me crazy

وائل جسار - عالجمر

عل الجمر لو بمشي حفى والنوم لو والله اختفى
ما يقدر قلبي عالجفى بيكفي تعذبني
وسألت قلبي عالوفا لا جاوب ولا حتى نفى
زاد بعذابي ما اكتفى والله
والله معذبني
عل الجمر لو بمشي حفى والنوم لو والله اختفى
ما يقدر قلبي عالجفى بيكفي تعذبني
وسألت قلبي عالوفا لا جاوب ولا حتى نفى
زاد بعذابي ما اكتفى والله معذبني
من غيرك شو بسوا انا من بعدك شو يعني هنا
اتعذب ونهاري سنة والشوق ضانيني
لو تحب بالي من الوفا جهرا او حتى خفا
لكن حبيبي الجفا والله معذبني
عل الجمر لو بمشي حفى والنوم لو والله اختفى
ما يقدر قلبي عالجفى بيكفي تعذبني
لا متلي ولا متلك حدا لا حباب ولا حتى عدا
لو اعرف مني شو بدا والله تريحني
ما يفيد و ما منه نوا لا فراق ولا صد الهوا
رح حبك لو قلبي انكوا او حتى جنني
عل الجمر لو بمشي حفى والنوم لو والله اختفى
ما يقدر قلبي عالجفى بيكفي تعذبني
وسألت قلبي عالوفا لا جاوب ولا حتى نفى
زاد بعذابي ما اكتفى والله معذبني

Lyrics transcription from La7oon.com

Fairuz - Oh Mayor of Mayorsفيروز - يا مختار المخاتير

This song is from Mais El-Rim, a musical featuring Fairuz. It doesn't make a whole lot of sense without a context, so here is part of a synopsis from Fairouz.com.


On the way to attend her cousin's wedding in Kahloun, Zayoun's car breaks down near a village called Mais Elrim. The village is already tense because of the dispute between Na'man's family and Shahida's family. The reason is that Na'man and Shahida love eachother but their families don't agree on a marriage because of a 20 year old feud which the other villagers have also taken part by siding with either Na'man or Shahida's family. Zayoun wants to get to Kahloun as fast as she can because she's only a few hours away from the wedding. She also has her cousin's wedding dress. She looks for the mechanic, Na'man, to find out that he closed down the store because of a recent quarrel with Shahida. Zayoun decides to help by bringing the families together. She meets with Na'man's aunt who sounded pretty stubborn as to the feud. Zayoun plays along because she is in a hurry. But things don't work out as they should be. The heads of the two families, Raji and Hatem, meet and decide to fight eachother. It gets late and they postpone the fight to the next day. They each hire a bully so that to ensure the other one will get life beaten out of him. But Zayoun overhears the two bullies talking about the next day's fight and she tells the policeman about it who eventually arrests the two guys. Reja and Hatem both deny they hired anyone and they decide to take the dispute to the Mayor of Mayors. To Zayoun's shock, they all blame her for starting the troubles. She claims her innocence.

Thanks to Lalainya for the info.


To watch a video from the music, click this link. Unfortunately the owner has disabled embedding so I cannot present it here.




Fairuz - Oh Mayor of Mayors

Oh mayor of mayors I'll tell you a story
I don't really want to explain and I don't have any stake in it
I want you to let me go soon, oh mayor of mayors

Here there were angry people, what would I want from them?
I said I'll square things off with the lovers and their families got mad

They blamed me and said this nonsense
Whatever, whatever happens happens
And they left me with this story
Oh mayor of mayors

There was a fight and some people, all of them watching me
They brought me to you
It seems there is a trial, a an accused and a judge



فيروز - يا مختار المخاتير


يامختار المخاتير بحكيلك الحكاية
أنا مبحب الشرح كتير ولا في عندي غاية
بدي تفللني بكير, يامختار المخاتير

هِني كانوا زعلانين, أنا شو بدي فيهن
قلت براضي العشئانين, زعلوا أهاليهن

حطوا الحق عليّ, وآلو هالحشرية
يصطفلوا شو ماصار يصير
وخللي هالزير بهالبير
آه يامختار المخاتير

صار في خناء (خناق) وصار في ناس, كلّون شاهدوني
وكراكون وهيصة وحراس, لعندك جابوني
تاري في محاكم, وفي محكوم وحاكم

Fayza Ahmed - My Heart is Fond of Youفائزة أحمد - انا قلبي اليك ميالAna Albi Ileek Mayyal



Fayza Ahmed - My Heart is Fond of You

My heart is fond of you (literally, my heart is inclined towards you)
And there is no one but you on my mind
You and only you are my beloved
No matter what the jealous people say

And I love you as much as my eyes
Even a little more than them
Ask them to swear to it
They'll tell you right away

And you are the delight of the world
And you are the joy of delight
And joy is you
Its sweetness and its smile

You filled my world with affection, love and tenderness
It made me love the world

Throughout my days and nights

فائزة أحمد - انا قلبي ليك ميّال

أنا قلبي اليك ميّال
وما فيش غيرك عالبال
انت وبس اللي حبيبي
مهما يقولوا العزال

وبحبك قد عينيا
حتى أكثر منها شوية
واسألها انت وحلفها
على طول حتقولك هيه

والدنيا انت بهجتها
والبهجة انت فرحتها
والفرحة أنت يا حبيبي
حلاوتها وابتسامتها

ومليت الدنيا عليا
ود.. حب حنية
خلتني احب الدنيا

طول ايامي ولياليا

Samira Said - Goodbyeسميرة سعيد - بالسلامةBeslama



المتصفح الذي لديك لايدعم مشغل الأغاني. دبر حالك و روح نزل البرنامج أو .&amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;lt;A HREF="http://songs.6arab.com/samira-sa3eed_belsalama-belsalama.rm"&amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;gt;اضغط هنا&amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;lt;/A&amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;gt; لسماع الأغنية.

Samira Said - Goodbye

Goodbye, goodbye my darling
Ah my darling

I hope for you to return to me again
My darling don't you dare forget me
And I will never forget you for a night
Oh my darling and soul you're on my mind
Go and come back to me again
Oh how I wish to see you again

When you're gone I am with my passion
Living every second in a dream
Every second my darling I'll think of you
One day you'll come and my eye will see you
One day you'll come and make me forget
Every night is lost dreaming of you

Every place we went to one night
My darling, my soul goes to them
It doesn't come back except with you
My heart, my darling, is still all alone
If a lifetime passed by
Nevertheless I'd want you

سميرة سعيد - بالسلامة

بالسلامة السلامة يا حبيب قلبي
اه يا حبيب قلبي
بالسلامة السلامة يا حبيب قلبي
اه يا حبيب قلبي
بالسلامة السلامة يا حبيب قلبي
اه يا حبيب قلبي

وامانه عليك تعدلي من تاني
يا حبيبي اوع تنساني
ولا عمري ليلة بنساك
ياحبيبي وروح يالي على بالي
ابعد وثاني تعلالي
ياما نفسي تاني القاك

وامانه عليك تعدلي من تاني
يا حبيبي اوع تنساني
ولا عمري ليلة بنساك
ياحبيبي وروح يالي على بالي
ابعد وثاني تعلالي
ياما نفسي تاني القاك

بالسلامة السلامة يا حبيب قلبي
اه يا حبيب قلبي

تغيب علي وانا ويا غرامي
كل ثانبة عايشة في احلامي
كل ثانية ياحبيبي حفكر فيك
يوم ما تيجي وتشوفك عيني
يوم ما تيجي تبقى تنسيني
كل ليلة ضاعت وانا بحلم بيك

تغيب علي وانا ويا غرامي
كل ثانبة عايشة في احلامي
كل ثانية ياحبيبي حفكر فيك
يوم ما تيجي وتشوفك عيني
يوم ما تيجي تبقى تنسيني
كل ليلة ضاعت وانا بحلم بيك

وانا كل مكان في ليلة روحناله
يا حبيبي روحي ريحاله
مش رجعه الا وياه
انا قلبي حبيبي لسه على حاله
لو عده عمر بحاله
انا برضه لسه عيزاك

وانا كل مكان في ليلة روحناله
يا حبيبي روحي ريحاله
مش رجعه الا وياه
انا قلبي حبيبي لسه على حاله
لو عده عمر بحاله
انا برضه لسه عيزاك

بالسلامة السلامة يا حبيب قلبي
اه يا حبيب قلبي
بالسلامة السلامة يا حبيب قلبي
اه يا حبيب قلبي
بالسلامة السلامة يا حبيب قلبي
اه يا حبيب قلبي

Lyrics transcription from La7oon.com

Nancy Ajram - I'll Quarrel With You, Yesنانسي عجرم - اخاصمك آهAkhasmak Ah

Updated media



Nancy Ajram - I Quarrel With You, Yes

I'll quarrel with you, yes
I'll leave you, no
Inside my soul you'll remain my darling whom I love
I love you, yes
I'll separate from you no
Your love owns me
And darling I could never one day forget you

You are my darling and my desire that melted me
And you are the one who is still trying my love
You are my darling and my desire that melted me
And you are the one who is still tiring my love

It is possible for you to desire my flirtations
And in my mind I think I can resist your eyes
But right away I yearn again
And I make good with you again and demand your satisfaction my precious

In your love I have no way out
And on my life I won't go far for one night
The world is impossible far from you
And night after night my nostalgia grows

نانسي عجرم - اخاصمك اه

اخاصمك آه
اسيبك لا
وجوه الروح هتفضل حبيبى اللى انا بهواه
بحبك آه
وافارقك لا
ملكنى هواك
ولا اقدر حبيبى فى يوم انساك

دانت حبيبى ومنايا اللى دوبنى
وانت اللى بعده عن هوايا بيتعبنى
دانت حبيبى ومنانا اللى دوبنى
وانت اللى بعده عن هوايا بيتعبنى

يمكن عليك بسوق دلالى
ويخطر فى بالى اعاند عينيك
لكن قوام بحن تانى
واصالحك يا غالى وبطلب رضاك

فى حبك انت مالى حيله وعمرى فى ليله ما هبعد بعيد
والدنيا بعدك مستحيله وليله فليله حنينى يزيد

Oum Kalthoum - The Topic of Loveأم كلثوم - سيرة الحبSeerat el Hob

المتصفح الذي لديك لايدعم مشغل الأغاني. دبر حالك و روح نزل البرنامج أو .&amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;lt;A HREF="http://songs1.6arab.com/omkalthoom..serat-el-7ob.ram"&amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;gt;اضغط هنا&amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;lt;/A&amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;gt; لسماع الأغنية.

Oum Kalthoum - The Topic of Love

Throughout my life I've feared love
And the topic of love
And the opression of love to all those who possess it
And I know stories filled with sighs, tears and groans
And lovers falling in love and never turning back
Throughout my life I've said no to desire and nights of desire
As well as no to tormenting my heart
I met you and found that you changed my whole life
I don't know how I loved you I don't know how, my life
From a whisper of love I found myself loving and falling in love night and day at its mercy

Years of my life passed and for years I often saw lovers
Who complain to themselves
And those who cry in mawwals
The people of love are truly unfortunate
Oh how many times love called my heart and my heart did not answer back
Oh how many times desire tried to trick me and I said 'be gone oh torment'
Oh how many eyes tried to attract my attention but never succeeded
Except for you eyes
Those alone took me and commanded me to love you
They commanded me to love
I found myself loving and falling in love night and day at its mercy

You all who love wrong saying that it was torment and I dunno what
Shame on you and the ones you love
As for love, I give my soul to it
There is nothing in the world that could ever, ever be more wonderful than love
We tire, we suffer, we complain about it, but we do love
The heart and its sighs are incredible in reunion and separation
And the candles of desire, when they light, a night of longing
The world and its beauty are so incredible in the eyes of lovers
Love took me, and I found myself loving and falling in love night and day at its mercy

You filled my life with love
So I give you my life
My soul, my heart, my mind
My love, my everything are yours
Your voice, your glance, your whisper are incredible
Something that made the world flowers and candles for me forever
My God how great your love is my darling
And my happiness with you my darling, my darling, oh my God
Not a tear nor a sigh has hurt my heart
I say nothing in your love but oh my God, my darling, my God your love is great
From so much love, I found myself loving and falling in love night at day at its mercy

أم كلثوم - سيرة الحب

طول عمرى باخاف من الحب وسيرة الحب وظلم الحب لكل أصحابه
وأعرف حكايات مليانه آهات ودموع وأنين والعاشقين دابوا ما تابوا
طول عمرى بأقول لا أنا قد الشوق وليالى الشوق ولا قلبى قد عذابه
وقابلتك انت لقيتك بتغير كل حياتى
ما أعرفش إزاى حبيتك ما أعرفش إزاى ياحياتى
من همسة حب لقيتنى باحب وأدوب فى الحب وصبح وليل على بابه

فات من عمرى سنين وسنين شفت كتير و قليل عاشقين
اللى بيشكى حاله لحاله واللى بيبكى على مواله
أهل الحب صحيح مساكين
ياما الحب نده على قلبى ما ردش قلبى جواب
ياما الشوق حاول يحايلنى واقول له روح يا عذاب
ياما عيون شاغلونى لكن ولا شغلونى
إلا عيونك انت دول بس اللى خدونى وبحبك أمرونى
أمرونى احب لقيتنى باحب وأدوب فى الحب وصبح وليل على بابه

ياللى ظلمتوا الحب وقلتوا وعدتوا عليه قلتوا عليه مش عارف إيه
العيب فيكم يا فى حبايبكم أما الحب ياروحى عليه
فى الدنيا ما فيش أبدا أبدا أحلى من الحب
نتعب نغلب نشتكى منه لكن بنحب
ياسلام ع القلب وتنهيده فى وصال وفراق
وشموع الشوق لما يقيدوا ليل المشتاق
يا سلام ع الدنيا وحلاوتها فى عين العشاق
أنا خدنى الحب لقيتنى باحب وأدوب فى الحب وصبح وليل على بابه

يا اللى مليت بالحب حياتى أهدى حياتى إليك
روحى..قلبى..عقلى..حبى كلّى ملك ايديك
صوتك..نظراتك..همساتك شىء مش معقول
شىء خللى الدنيا زهور على طول وشموع على طول
الله ياحبيبى على حبك وهنايا معاك الله يا حبيبى يا حبيبى الله الله
ولا دمعة عين جرحت قلبى ولا قولة آه
ما بقولش فى حبك غير الله الله يا حبيبى على حبك الله الله
من كتر الحب لقيتنى باحب وأدوب فى الحب وصبح وليل على بابه

Lyrics transcription from La7oon.com

Angham - I Wish Him Wellانغام - اتمناله الخيرHatmanalu al kheir

المتصفح الذي لديك لايدعم مشغل الأغاني. دبر حالك و روح نزل البرنامج أو .&amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;lt;A HREF="http://song.6arab.com/angham_Atmannalo-El-Kheer.rm"&amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;gt;اضغط هنا&amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;lt;/A&amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;gt; لسماع الأغنية.

Angham - I Wish Him Well

I will wish him well
So what if he's leaving me and forgetting me
He endured so much because of me
He gave his heart to me

I will wish him well
Before he hurt me, he healed me
He was my life and he was my time
He was my heart, soul and eyes

I will remember for him the many things between us
I will remember, the days of our love, the steps in our path
When we were sharing happiness in our eyes
I will remember for him many things, I will wish him well

I will wish him well from the bottom of my heart
Because he deserves it
I will wish for the world to come around again
Again and we will meet

انغام - اتمناله الخير

هاتمناله الخير .. إيه يعنى يفوتنى و ينسانى
مهو ياما إتحمل علشانى .. مهو ياما كان قلبه عليا

هاتمناله الخير .. مهو قبل ما يجرحنى داوانى
كان عمرى و كان هو زمانى .. كان قلبى و روحى و عنيا

هفتكرله حجات كتير كانت ما بينا
هافتكر .. أيام هوانا .. والخطاوى اللى فى طريقنا
لما كنا .. بنقسم الفرحه فى عيونا
هافتكرله حجات كتير .. حتمناله الخير

هاتمناله الخير من قلبى .. علشان يستاهل
دنا هتمنى تلف الدنيا تانى .. تانى و نتقابل

هفتكرله حجات كتير كانت ما بينا
هافتكر .. أيام هوانا .. والخطاوى اللى فى طريقنا
لما كنا .. بنقسم الفرحه فى عيونا
هافتكرله حجات كتير .. حتمناله الخير

إيه يعنى يفوتنى و ينسانى
مهو ياما إتحمل علشانى .. مهو ياما كان قلبه عليا

هاتمناله الخير .. مهو قبل ما يجرحنى داوانى
كان عمرى و كان هو زمانى .. كان قلبى و روحى و عنيا

هاتمناله الخير ..

Lyrics transcription from La7oon.com

Egyptian Colloquial Notes:

In the last lesson using the song "lissah baHibbak (لسه بحبك)" by Tamer Hosni, we learned, among many things, to say that one is holding a grudge "shaayil min (شايل من)" someone. In this lesson featuring the song "hatmanna lu al-xeer (هتمنّاله الخير)" by Angham, you will certainly find a different sentiment." Let's get right to it!

The title, "hatmanna lu al-xeer (هتمناله الخير)" can be translated as "I will wish him well," using the verb "itmanna (اتمنى)." "al-xeer (الخير)" is "goodness" or "good" or "wellness."

The first verse:

هاتمناله الخير .. إيه يعنى يفوتنى و ينسانى

The phrase "eh ya3ni (ايه يعني)" is incredibly useful. "ya3ni (يعني)" is a common Arabic filler word that means literally "it means." The phrase "eh ya3ni (ايه يعني)" means "so what?" in English. "yafuutni (يفوتني)" uses the verb "faat (فات)," "to pass," but in this case to pass by or leave. So the whole sentence is "I will wish him well, so what if he's leaving me and forgetting me?"

ماهو ياما إتحمل علشانى

"maahu (ماهو)" is a tough but important aspect of Egyptian Arabic. "ma (ما)" is often used to add emphasis in various ways. For "maahu (ماهو)," it's something along the lines of "the fact is," or "but he's!" or something along those lines. It does not change the meaning of the sentence much, but adds a certain feeling in the way that our tone often adds feeling in Egnlish. "yaama (ياما)" also is used for adding emphasis. It is usually used with verbs and means like "oh how much!," "oh how often!," or "oh how great!" the verb "ittHammal (اتحمّل)" means "to bear" or "to endure." "3alashaan ()" is an essential Egyptian Arabic word that means "because," "in order to" or "for" in some contexts. "3alashaani (علشاني)" of course means "because of me" or "for me." How do we translate the sentence? Something like "but you know he's endured so much because of me!"

Next line:

ماهو ياما كان قلبه عليا

Try to get the meaning from this best you can.

And the next one:

هاتمناله الخير .. ماهو قبل ما يجرحنى داوانى

You might be starting to understand. "'abl ma ()" means before and is used before a verb. the verb "daawa ()" means "to cure." So "before hurting me, he healed me." Get it? He made her life better before he made it worse, so why would she wish ill upon him?

Next line doesn't have much:

كان عمرى و كان هو زمانى .. كان قلبى و روحى و عينيا

"kaan ()" we know means he was. These are pretty much just terms of endearments used to expressed how important someone is to you. Most of them should be known

And what's next?:

هفتكرله حجات كتير كانت ما بينا

The verb "iftikir (افتكر)" means "to remember" or "to think." "lu (له)" of course means for him, just like in Standard Arabic. "ma been (ما بين)" means "between or "in between" like the word "been (بين)." Put it together: "I'll remember for him there were many things between us."

Next line:

هافتكر .. أيام هوانا .. والخطاوى اللى فى طريقنا

"hawa (هوانا)" is another word for love. "xaTaawi (خطاوي)" is the plural of the word "xatwa (خطوة)," meaning "footstep." So she will remember "the days of our love and the steps in our path." See how "illi (اللي)" is being used here?

Some new vocab in the next line:

لما كنا بنقسم الفرحه فى عيونا

Remember "lamma (لما)" which means "when" in a non-interrogative sense. "inqasam (انقسم)" means "to share" and "al-farHa (الفرحة)" is a word for "joy" or "happiness." Sooo, "when we were sharing joy in our eyes."

Nothing new here:

هافتكرله حجات كتير .. هتمناله الخير

Understand?

Let's keep going:

هاتمناله الخير من قلبى

Remember what "'albi (قلبي)" means?" If not, click to the dictionary in the right hand column.

And why does she?:

علشان يستاهل

Here's the word "3alashaan (علشان)" again. So it means, "because he deserves it."

Following that:

دنا هتمنى تلف الدنيا تانى

"dana (دنا)" is tricky. For now just know it means the same thing as "ana (انا)." This time "hatmanna (هتمنى)" must be translated as "I would hope" rather than "I will" because it is hypothetical as we will see. There is no real word to distinguish "will from "would" in all cases so just use judgment. "laff (لفّ)" means "to turn" or "to turn around." However "al-dunya bitliff (الدنيا بتلفّ)" is a proverbial sentence "things are always changing" and "it's a small world." So what she means here is that she hopes things will change or come around again (تاني).

So what will happen when that happens?:

ونتقابل

The verb "it'aabil (اتقابل)" means "to meet together" or "to run into one another" or "to make each other's acquaintance." Point is, she would give it all a second try.

By now we are finding less and less familiar words. Go back and listen again to see if you can really hear all the words she's saying and feel what she means when she says "maahu"

ما فهمت كل حاجة؟ ايه يعني!؟ معلهش

You will continue to improve. Remember the important new words "ya3ni (يعني)" and "3alashaan (علشان)" and "iftikir (افتكر)."