To give a better sense of what exactly this idea entails, as a side note, this word "dal3 (دلع)" is also found in the phrase "ism dal3 (اسم دلع)", which means "nickname" or the name we give to people to indicate additional affection, just like in English when we call someone Chrissy (please don't) instead of Chris.
Home » Request » Haifa Wehbe - Let Me Coddle Youهيفاء وهبي - تسمحلي ادلعكTesmehly Adallaek
Haifa Wehbe - Let Me Coddle Youهيفاء وهبي - تسمحلي ادلعكTesmehly Adallaek
The best translation for this song's title to convey the general connotations in English would probably be "Let me be good to you" however I've put here the word coddle to point to the specific cultural idea being expressed in Arabic. The crux of this song is the idea of "dal3 (دلع)" which means "spoiling" or "pampering" or "coddling." The idea might seem a little, although not too strange for English speakers in the context of love, but basically from what I understand of cultural contexts, it is the act of a person, typically a female, being extremely and almost excessively kind to another, often a male, just like the mother coddles her son. So when Haifa says she wants to "coddle" or "spoil" her man, that means she wants to say really nice things to him and do everything he wants and be nice and flirtatious with him.
To give a better sense of what exactly this idea entails, as a side note, this word "dal3 (دلع)" is also found in the phrase "ism dal3 (اسم دلع)", which means "nickname" or the name we give to people to indicate additional affection, just like in English when we call someone Chrissy (please don't) instead of Chris.
المتصفح الذي لديك لايدعم مشغل الأغاني. دبر حالك و روح نزل البرنامج أو .<A HREF="http://song7.6arab.com/haifa_Tesmahli.rm">اضغط هنا</A> لسماع الأغنية.
To give a better sense of what exactly this idea entails, as a side note, this word "dal3 (دلع)" is also found in the phrase "ism dal3 (اسم دلع)", which means "nickname" or the name we give to people to indicate additional affection, just like in English when we call someone Chrissy (please don't) instead of Chris.
Label:
Arabic,
Haifa Wehbe,
Lebanese,
Request
{ 0 komentar... read them below or add one }
Posting Komentar